聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

18

1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'