1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1Laulujuhatajale: Taaveti laul.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2Taevad jutustavad Jumala au ja taevalaotus kuulutab tema kätetööd.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3Päev peab päevale kõnet ja öö kuulutab ööle Jumala tarkust.
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4Ei ole see kõne ega sõnad, mille hääl ei kostaks.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5Üle kogu ilmamaa käib nende kõla, maailma otsani nende sõna; neisse on ta püstitanud telgi päikesele.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6Ja tema tuleb välja nagu peig oma kambrist, ta on rõõmus nagu kangelane jooksmas oma rada.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7Taeva äärel on ta lähtekoht ja selle teisel äärel on ta pöördepunkt, nõnda et midagi ei jää varjule ta kuumuse eest.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8Issanda Seadus on laitmatu, see kosutab hinge; Issanda tunnistus on ustav, see teeb kohtlase targaks.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9Issanda korraldused on õiglased, need rõõmustavad südant; Issanda käsk on selge, see valgustab silmi.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10Issanda kartus on puhas, see püsib igavesti; Issanda seadused on tõde, need on kõik õiged;
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11need on ihaldatavamad kui kuld ja kui palju selget kulda, ja need on magusamad kui mesi ja kui kärjemesi.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12Ka sinu sulasele on need hoiatuseks, nende pidamine toob suure palga.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13Eksimused - kes neid märkab? Salajastest pattudest mõista mind vabaks!
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14Ka ülbete pattude eest hoia oma sulast; ärgu need valitsegu mind! Siis ma olen laitmatu ja olen vaba paljudest üleastumistest.
15Olgu sulle meelepärased mu suu kõned ja mu südame mõtlemised sinu ees, Issand, mu kalju ja mu lunastaja!