聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

25

1大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Taaveti laul. Issand, sinu poole ma tõstan oma hinge.
2我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。
2Mu Jumal, sinu peale ma loodan, ärgu ma jäägu häbisse; ära lase mu vaenlasi rõõmust hõisata minu pärast!
3等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
3Ei jää ju häbisse ükski neist, kes sind ootavad; häbisse jäävad need, kes kerglaselt sinust loobuvad.
4耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我,
4Issand, anna mulle teada oma teed, õpeta mulle oma teeradu!
5求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。
5Juhi mind oma tõeteel ja õpeta mind; sest sina oled mu pääste Jumal, sind ma ootan kogu päeva!
6耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。
6Tuleta meelde, Issand, oma halastust ja heldust, sest need on maailma ajastu algusest!
7求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。
7Ära tuleta meelde mu nooruse patte ega mu üleastumisi; mõtle minule oma heldust mööda, oma headuse pärast, oh Issand!
8耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
8Hea ja õiglane on Issand; sellepärast ta õpetab patustele õiget teed.
9他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。
9Ta juhib alandlikud käima õiguses ja õpetab alandlikke oma teele.
10遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。
10Kõik Issanda teerajad on heldus ja tõde neile, kes peavad ta lepingut ja tema tunnistusi.
11耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
11Oma nime pärast, Issand, anna andeks mu süütegu, sest see on suur!
12谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
12Kes iganes kardab Issandat, seda ta õpetab teele, mis tuleb valida.
13他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
13Selle hing viibib heas põlves ja ta sugu pärib maa.
14耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。
14Issanda osadus on neil, kes teda kardavad, ja ta annab neile teada oma lepingu.
15我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。
15Mu silmad on alati Issanda poole, sest tema tõmbab mu jalad võrgust välja.
16求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
16Pöördu mu poole ja ole mulle armuline, sest ma olen üksildane ja vilets!
17我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。
17Ahastused täidavad mu südame; tõmba mind välja mu kitsikustest!
18求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。
18Vaata mu viletsust ja mu vaeva ja anna andeks kõik mu patud!
19求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。
19Vaata mu vaenlasi, sest neid on palju, ja vägivaldset vihavaenu, millega nad mind vihkavad!
20求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
20Hoia mu hinge ja kisu mind välja; ärgu ma jäägu häbisse, sest ma otsin pelgupaika sinu juures!
21愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
21Laitmatus ja õiglane meel kaitsku mind, sest ma ootan sind!
22 神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。
22Vabasta, oh Jumal, Iisrael kõigist tema kitsikustest!