1约伯讥笑比勒达
1Und Hiob antwortete und sprach:
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
2Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
3Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
4Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
6Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
7Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
8Er bindet die Wasser in seinen Wolken zusammen, und das Gewölk zerbricht nicht unter ihrem Gewicht.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
9Er verschließt den Anblick seines Thrones, er breitet seine Wolken darüber.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
10Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
11Des Himmels Säulen erbeben und zittern vor seinem Schelten.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
12Durch seine Kraft erregt er das Meer, und mit seinem Verstand zerschlägt er das Ungeheuer.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Durch seinen Hauch wird der Himmel klar, mit seiner Hand durchbohrt er die flüchtige Schlange.
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
14Siehe, das sind die Umrisse seiner Wege; wie leise ist das Wort, das wir davon vernehmen! Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?