聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

17

1和睦共处,持守正义
1Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
2Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
3Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
4Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
5Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
6Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
7Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
8Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
9Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
10Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
11Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
12Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
13Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
14Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
15Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
16Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
17Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
18Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
19Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
20Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
21Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
22Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
23Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
24Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
25Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
26Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
27Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
28Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.