1愚昧人的口自取灭亡
1Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。
2Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
3Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。
4Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。
5Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。
6Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。
7Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。
8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
9Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。
10Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。
11Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。
12Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。
13Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?
14Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15聪明人的心获得知识;智慧人的耳朵寻求知识。
15Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。
16Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
17Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。
18Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。
19Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。
20An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。
21Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。
22Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。
23Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。
24Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.