聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

19

1敬畏 神必得好处
1Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
2Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
3Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
4Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
6Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
7Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
8Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
10Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
11Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
12Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
13Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
14Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
15Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
16Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
17Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
18Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
19Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
20Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
21Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
22Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
23Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
24Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
25Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
26Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
27Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
28Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。
29Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.