聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

20

1行为正直的必蒙福
1Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
2Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
3Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
5Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
6Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
7Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
8Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
9Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
11Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
13Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
14«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
15Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
16Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
17Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
18Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
19Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
21Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
22Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
24Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
26Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
27Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
28Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
29Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。
30Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.