聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

22

1敬畏 神得真财富
1Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。
3Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。
5Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。
6Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。
7Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。
8Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。
9Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。
10Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
11Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”
13Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。
14Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
16Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17待人处事需仁慈谨慎你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
17Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
18Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
19Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
20Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
21daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。
22Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
23Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
24Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。
25damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。
26Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。
28Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。
29Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.