1不可贪吃,当求智慧
1Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
2Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
3Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
5Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
6Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
7Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
8Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
9Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
10Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
11Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12你要专心领受教训,留心听知识的言语。
12Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
13Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
14Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode.
15我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
16Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
17Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
18Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
19Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
20Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
21denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
24Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
25So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
28Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
29Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
30Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
31Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
33Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
34du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
35«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»