聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Proverbs

28

1义人得福恶人遭祸
1Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt: aber der Gerechte ist getrost wie ein junger Löwe.
2国家因有过犯,领袖就经常更换;依赖聪明知识俱备的人,国家才可以长存。
2Ein treuloses Land erlebt häufigen Fürstenwechsel; wo aber verständige Leute sind, die wissen, was sich gehört, kann einer lange regieren.
3穷人欺压贫寒人,就像暴雨冲没粮食。
3Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt.
4离弃律法的,称赞恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
4Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; aber gegen die, welche das Gesetz beobachten, sind sie aufgebracht.
5坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
5Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber den HERRN suchen, verstehen alles.
6行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
6Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein Reicher, der krumme Wege geht.
7谨守训诲的,是聪明的人;与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
7Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verständiger Sohn; wer aber mit Schlemmern umgeht, macht seinem Vater Schande.
8凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
8Wer sein Vermögen durch Wucherzinsen vermehrt, der sammelt es für einen, der sich des Armen erbarmt.
9转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
9Wer sein Ohr abwendet vom Hören aufs Gesetz, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
10诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
10Wer Redliche auf einen schlimmen Weg führt, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unschuldigen werden Gutes ererben.
11财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
11Ein Reicher kommt sich selbst weise vor; aber ein Armer, der verständig ist, durchschaut ihn.
12义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
12Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich.
13遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
13Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
14常存戒惧之心的,这人就为有福;心里刚硬的,必陷在祸患里。
14Wohl dem Menschen, der sich immer fürchtet; wer aber trotzigen Herzens ist, wird in Sünde fallen.
15残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
15Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär ist ein gottloser Herrscher gegen das geringe Volk.
16昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
16Ein unverständiger Fürst erlaubt sich viele Erpressungen; wer aber ungerechten Gewinn haßt, wird lange regieren.
17背负流人血之罪的,必逃跑至死,人不可帮助他。
17Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, muß bis zum Grabe flüchtig sein; man halte ihn nicht auf!
18行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
18Wer unsträflich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen.
19耕种自己田地的,必有充足粮食;追求虚幻的,必饱受穷乏之苦。
19Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.
20忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
20Ein ehrlicher Mann hat viel Segen; wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht unschuldig.
21看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
21Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun?
22吝啬的人急切求财,却不知穷乏快要临到。
22Wer nach Reichtum hastet, wird eifersüchtig und weiß nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
23责备人的,终必得人喜悦,胜过那用舌头谄媚人的。
23Wer einen andern zurechtweist, wird hernach mehr Gunst finden als ein Schmeichler.
24偷窃自己父母财物,并说:“这不是罪过”的,这人是与强盗一伙。
24Wer Vater und Mutter bestiehlt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist des Verbrechers Geselle.
25贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
25Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt.
26自恃聪明的,是愚昧人;凭着智慧行事的,必蒙拯救。
26Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber in der Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
27赒济穷人的,必不致缺乏;闭眼不理他们的,必多受咒诅。
27Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.
28恶人兴起的时候,人就躲避;恶人灭亡的时候,义人就增多。
28Wenn die Gottlosen obenaufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, so mehren sich die Gerechten.