聖經新譯本 (Simplified)

German: Schlachter (1951)

Psalms

105

1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38gypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!