1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.