聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Job

13

1责友妄证 神为义
1[] Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου· το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
2你们所知道的我也知道,我并非不及你们。
2Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω· δεν ειμαι κατωτερος υμων.
3但我要对全能者说话,我愿与 神辩论。
3Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
4你们都是捏造谎言的,都是无用的医生。
4Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους· εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
5但愿你们完全不作声,这样才算为你们的智慧。
5Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
6请你们听我的辩论,留心听我嘴唇的申诉。
6Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
7你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
8你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
9他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
9Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
10你们若暗中徇情面,他必然责备你们。
10Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
11他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;
12你们背诵的格言都是炉灰的格言,你们的辩护都是泥土的辩护。
12τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
13表白自己无罪你们要静默,离开我,好让我说话,然后不论什么事也好,让它临到我吧。
13[] Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.
14我已把我的肉挂在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
14δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
15他必杀我,我没有指望了,我必在他面前辩明我所行的;
15Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον· πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
16这要成为我的拯救,因为不敬虔的人不能到他面前来。
16Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου· διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
17你们当细听我的言语,让我的宣言进入你们的耳中。
17Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
18现在我已呈上我的案件,我知道我自己得算为义,
18Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου· εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
19有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
19Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
20约伯质问 神只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
20Μονον δυο μη καμης εις εμε· τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου·
21就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
21την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου· και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
22这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
22Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη· η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
23我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23[] Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
24你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
24Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
25你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
26你记录判词攻击我,又使我承当我幼年的罪孽;
26Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου·
27你把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的,为我的脚掌定界限。
27και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου· σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου·
28我的生命像破灭腐朽之物,又像虫蛀的衣服。”
28οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.