聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Job

38

1 神发言,回答约伯那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
1[] Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε·
2“这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?
2Τις ουτος, οστις σκοτιζει την βουλην μου δια λογων ασυνετων;
3现在你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
3Ζωσον ηδη την οσφυν σου ως ανηρ· διοτι θελω σε ερωτησει, και φανερωσον μοι.
4创造的奇妙我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,就只管说吧。
4[] Που ησο οτε εθεμελιονον την γην; απαγγειλον, εαν εχης συνεσιν.
5你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把准绳拉在大地之上?
5Τις εθεσε τα μετρα αυτης, εαν εξευρης; η τις ηπλωσε σταθμην επ' αυτην;
6地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的?
6Επι τινος ειναι εστηριγμενα τα θεμελια αυτης; η τις εθεσε τον ακρογωνιαιον λιθον αυτης,
7那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
7οτε τα αστρα της αυγης εψαλλον ομου και παντες οι υιοι του Θεου ηλαλαζον;
8海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?
8η τις συνεκλεισε την θαλασσαν με θυρας, οτε εξορμωσα εξηλθεν εκ μητρας;
9是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;
9οτε περιεβαλον αυτην με νεφελην και με ομιχλην εσπαργανωσα αυτην,
10我为海定界限,又安置门闩和门户,
10και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας,
11说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’
11και ειπα, Εως αυτου θελεις ερχεσθαι και δεν θελεις υπερβη· και εδω θελει συντριβεσθαι η υπερηφανια των κυματων σου;
12自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,
12[] Προσεταξας συ την πρωιαν επι των ημερων σου; εδειξας εις την αυγην τον τοπον αυτης,
13叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?
13δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ' αυτης;
14因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。
14Αυτη μεταμορφουται ως πηλος σφραγιζομενος· και τα παντα παρουσιαζονται ως στολη.
15恶人必得不到亮光,高举的膀臂必被折断。
15Και το φως των ασεβων αφαιρειται απ' αυτων, ο δε βραχιων των υπερηφανων συντριβεται.
16你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?
16Εισηλθες εως των πηγων της θαλασσης; η περιεπατησας εις εξιχνιασιν της αβυσσου;
17死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
17Ηνοιχθησαν εις σε του θανατου αι πυλαι; η ειδες τας θυρας της σκιας του θανατου;
18地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。
18Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα.
19哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?
19Που ειναι η οδος της κατοικιας του φωτος; και του σκοτους, που ειναι ο τοπος αυτου,
20你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?
20δια να συλλαβης αυτο εις το οριον αυτου και να γνωρισης τας τριβους της οικιας αυτου;
21你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。
21Γνωριζεις αυτο, διοτι τοτε εγεννηθης; η διοτι ο αριθμος των ημερων σου ειναι πολυς;
22你曾入过雪库,或见过雹仓吗?
22Εισηλθες εις τους θησαυρους της χιονος; η ειδες τους θησαυρους της χαλαζης,
23这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。
23τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου;
24光从哪条路散开,东风从哪里分散在地上?
24Δια τινος οδου διαδιδεται το φως, η ο ανατολικος ανεμος διαχεεται επι την γην;
25谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?
25[] Τις ηνοιξε ρυακας δια τας ραγδαιας βροχας, η δρομον δια την αστραπην της βροντης,
26使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,
26δια να φερη βροχην επι γην ακατοικητον, εις ερημον, οπου ανθρωπος δεν υπαρχει,
27使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?
27δια να χορταση την αβατον και ακατοικητον, και να αναβλαστηση τον βλαστον της χλοης;
28雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?
28Εχει πατερα η βροχη; η τις εγεννησε τας σταγονας της δροσου;
29冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?
29Απο μητρας τινος εξερχεται ο παγος; και την παχνην του ουρανου, τις εγεννησε;
30众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。
30Τα υδατα σκληρυνονται ως λιθος, και το προσωπον της αβυσσου πηγνυεται.
31你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?
31Δυνασαι να δεσμευσης τας γλυκειας επιρροας της Πλειαδος η να λυσης τα δεσμα τον Ωριωνος;
32你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?
32Δυνασαι να εκβαλης τα Ζωδια εις τον καιρον αυτων; η δυνασαι να οδηγησης τον Αρκτουρον μετα των υιων αυτου;
33你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?
33Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην;
34你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?
34Δυνασαι να υψωσης την φωνην σου εις τα νεφη, δια να σε σκεπαση αφθονια υδατων;
35你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?
35Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις;
36谁把智慧放在怀里,或把聪明赐于人的心中?
36Τις εβαλε σοφιαν εντος του ανθρωπου; η τις εδωκε συνεσιν εις την καρδιαν αυτου;
37尘土融合成团,土块粘结在一起的时候,
37Τις δυναται να αριθμηση τα νεφη δια σοφιας; η τις δυναται να κενονη τα δοχεια του ουρανου,
38谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?
38δια να χωνευθη το χωμα εις συμπηξιν και οι βωλοι να συγκολλωνται;
39狮子在洞中蹲伏,在藏身之处躺卧埋伏的时候,
39Θελεις κυνηγησει θηραμα δια τον λεοντα; η χορτασει την ορεξιν των σκυμνων,
40你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?
40οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι;
41乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”
41Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι' ελλειψιν τροφης;