聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Job

39

1以动物的生态质问约伯
1[] Γνωριζεις τον καιρον του τοκετου των αγριων αιγων του βραχου; δυνασαι να σημειωσης ποτε γεννωσιν αι ελαφοι;
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
2Δυνασαι να αριθμησης τους μηνας τους οποιους πληρουσιν; η γνωριζεις τον καιρον του τοκετου αυτων;
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
3Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
4Τα τεκνα αυτων ενδυναμουνται, αυξανουσιν εν τη πεδιαδι· εξερχονται και δεν επιστρεφουσι πλεον εις αυτας.
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
5Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
6του οποιου οικιαν εκαμον την ερημον, και την αλμυριδα κατοικιαν αυτου.
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
7Καταγελα του θορυβου της πολεως· δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
8Κατασκοπευει τα ορη δια βοσκην αυτου, και υπαγει ζητων κατοπιν παντος ειδους χλοης.
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
9Θελει ευχαριστηθη ο μονοκερως να σε δουλευη, η θελει διανυκτερευσει εν τη φατνη σου;
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
10Δυνασαι να δεσης τον μονοκερων με τον δεσμον αυτου προς αροτριασιν; η θελει ομαλιζει τας πεδιαδας οπισω σου;
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
11Θελεις βαλει το θαρρος σου εις αυτον, διοτι η δυναμις αυτου ειναι μεγαλη; η θελεις αφησει την εργασιαν σου επ' αυτον;
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
12Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
13[] Εδωκας συ τας ωραιας πτερυγας εις τους ταωνας; η πτερυγας και πτερα εις την στρουθοκαμηλον;
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
14ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
15και λησμονει οτι ο πους ενδεχεται να συντριψη αυτα, η το θηριον του αγρου να καταπατηση αυτα·
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
16σκληρυνεται κατα των τεκνων αυτης, ως να μη ησαν αυτης· ματαιως εκοπιασε, μη φοβουμενη·
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
17διοτι ο Θεος εστερησεν αυτην απο σοφιας και δεν εμοιρασεν εις αυτην συνεσιν·
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
18οσακις σηκονεται ορθιος, καταγελα του ιππου και του αναβατου αυτου.
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
19[] Συ εδωκας δυναμιν εις τον ιππον; περιενεδυσας τον τραχηλον αυτου με βροντην;
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
20συ καμνεις αυτον να πηδα ως ακρις; το γαυριαμα των μυκτηρων αυτου ειναι τρομερον·
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
21ανασκαπτει εν τη κοιλαδι και αγαλλεται εις την δυναμιν αυτου· εξερχεται εις απαντησιν των οπλων·
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
22καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει· ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας·
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
23η φαρετρα κροταλιζει κατ' αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
24Καταπινει την γην εν αγριοτητι και μανια· και δεν πιστευει οτι ηχει σαλπιγξ·
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
25αμα δε τη φωνη της σαλπιγγος, λεγει, Α, α και μακροθεν οσφραινεται την μαχην, την κραυγην των στρατηγων και τον αλαλαγμον.
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
26[] Δια της σοφιας σου πετα ο ιεραξ και απλονει τας πτερυγας αυτου προς νοτον;
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
27Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
28Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων·
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
29εκειθεν αναζητει τροφην· οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν·
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
30και οι νεοσσοι αυτου αιμα πινουσι· και οπου πτωματα, εκει και αυτος.