1 神的智慧与能力
1[] Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν·
2“我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
2Αληθως εξευρω οτι ουτως εχει· αλλα πως ο ανθρωπος θελει δικαιωθη ενωπιον του Θεου;
3人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
3Εαν θεληση να διαδικασθη μετ' αυτου δεν δυναται να αποκριθη προς αυτον εν εκ χιλιων.
4他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
4Ειναι σοφος την καρδιαν και κραταιος την δυναμιν· τις εσκληρυνθη εναντιον αυτου και ευτυχησεν;
5他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
5Αυτος μετακινει τα ορη, και δεν γνωριζουσι τις εστρεψεν αυτα εν τη οργη αυτου.
6他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
6Αυτος σειει την γην απο του τοπου αυτης, και οι στυλοι αυτης σαλευονται.
7他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
7Αυτος προσταζει τον ηλιον, και δεν ανατελλει· και κρυπτει υπο σφραγιδα τα αστρα.
8他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
8Αυτος μονος εκτεινει τους ουρανους και πατει επι τα υψη της θαλασσης.
9他造北斗与参星,昴星和南方的星座;
9Αυτος καμνει τον Αρκτουρον, τον Ωριωνα και την Πλειαδα και τα ταμεια του νοτου.
10他所行的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10Αυτος καμνει μεγαλεια ανεξιχνιαστα και θαυμασια αναριθμητα.
11他行过我身边,我却看不见;他掠过去,我竟不觉察。
11Ιδου, διαβαινει πλησιον μου, και δεν βλεπω αυτον· διερχεται, και δεν εννοω αυτον.
12他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
12Ιδου, αφαιρει· τις θελει εμποδισει αυτον; τις θελει ειπει προς αυτον, Τι καμνεις;
13人受苦难不一定因为罪 神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13Εαν ο Θεος δεν συρη την οργην αυτου, οι επηρμενοι βοηθοι καταβαλλονται υποκατω αυτου.
14何况我呢?我怎敢回答他,措辞与他辩论呢?
14[] Ποσον ολιγωτερον εγω ηθελον αποκριθη προς αυτον, εκλεγων τους προς αυτον λογους μου;
15即使我有理,也不敢回答,只向那审判我的求怜悯;
15προς τον οποιον, και αν ημην δικαιος, δεν ηθελον αποκριθη, αλλ' ηθελον ζητησει ελεος παρα του Κριτου μου.
16即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
16Εαν κραξω, και μοι αποκριθη, δεν ηθελον πιστευσει οτι εισηκουσε της φωνης μου.
17他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
17Διοτι με κατασυντριβει με ανεμοστροβιλον και πληθυνει τας πληγας μου αναιτιως.
18他不让我喘一口气,却使我饱尝苦楚。
18Δεν με αφινει να αναπνευσω, αλλα με χορταζει απο πικριας.
19若论力量,他多么强大,若论诉讼,他说:‘谁能把我传来?’
19Εαν προκηται περι δυναμεως, ιδου, ειναι δυνατος· και εαν περι κρισεως, τις θελει μαρτυρησει υπερ εμου;
20即使我有理,我的口还是定我有罪;即使我完全,我的口还是判我乖谬。
20Εαν ηθελον να δικαιωσω εμαυτον, το στομα μου ηθελε με καταδικασει· εαν ηθελον ειπει, ειμαι αμεμπτος, ηθελε με αποδειξει διεφθαρμενον.
21我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。
21Και αν ημην αμεμπτος, δεν ηθελον φροντισει περι εμαυτου· ηθελον καταφρονησει την ζωην μου.
22所以我说,善恶都是一样,完全人和恶人,他都灭尽。
22[] Εν τουτο ειναι, δια τουτο ειπα, αυτος αφανιζει τον αμεμπτον και τον ασεβη.
23灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23Και αν η μαστιξ αυτου θανατονη ευθυς, γελα ομως εις την δοκιμασιαν των αθωων.
24全世界交在恶人的手中,他蒙蔽世上审判官的脸,如果不是他,那么是谁呢?
24Η γη παρεδοθη εις τας χειρας του ασεβους· αυτος σκεπαζει τα προσωπα των κριτων αυτης· αν ουχι αυτος, που και τις ειναι;
25我的日子过得比信差还快,飞快逝去,不见福乐。
25[] Αι δε ημεραι μου ειναι ταχυδρομου ταχυτεραι· φευγουσι και δεν βλεπουσι καλον.
26我的日子消逝有如快船,好像俯冲猛扑食物的鹰。
26Παρηλθον ως πλοια σπευδοντα· ως αετος πετωμενος επι το θηραμα.
27我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
27Εαν ειπω, Θελω λησμονησει το παραπονον μου, θελω παραιτησει το πενθος μου και παρηγορηθη·
28我就惧怕我的一切痛苦,因为我知道你必不以我为无辜。
28τρομαζω δια πασας τας θλιψεις μου, γνωριζων οτι δεν θελεις με αθωωσει.
29我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
29Ειμαι ασεβης· δια τι λοιπον να κοπιαζω εις ματην;
30我若用雪水洗净我的身,又用碱水洁净我的手,
30Εαν λουσθω εν υδατι χιονος και επιμελως αποκαθαρισω τας χειρας μου·
31你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
31συ ομως θελεις με βυθισει εις τον βορβορον, ωστε και αυτα μου τα ιματια θελουσι με βδελυττεσθαι.
32他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
32Διοτι δεν ειναι ανθρωπος ως εγω, δια να αποκριθω προς αυτον, και να ελθωμεν εις κρισιν ομου.
33我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
33Δεν υπαρχει μεσιτης μεταξυ ημων, δια να βαλη την χειρα αυτου επ' αμφοτερους ημας.
34愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
34Ας απομακρυνη απ' εμου την ραβδον αυτου, και ο φοβος αυτου ας μη με εκπληττη·
35我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
35τοτε θελω λαλησει και δεν θελω φοβηθη αυτον· διοτι ουτω δεν ειμαι εν εμαυτω.