聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Proverbs

23

1不可贪吃,当求智慧
1[] Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου·
2你若是个贪吃的人,就当把刀子放在喉咙上。
2και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος·
3不可贪恋他的美食,因为那是骗人的食物。
3μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου· διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
4不要劳碌求富,你要明智地放下这企图。
4[] Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος· απεχε απο της σοφιας σου.
5你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。
5Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
6不可吃吝啬人的饭,也不可贪恋他的美食。
6[] Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου·
7因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:“请吃,请喝!”他的心里却没有你。
7διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι· φαγε και πιε, λεγει προς σε· αλλ' η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
8你所吃的那一点食物,必要吐出来,你道谢的美言,也都白费了。
8Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
9不要说话给愚昧人听,因为他必藐视你明慧的言语。
9[] Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος· διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
10你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
10[] Μη μετακινει ορια αρχαια· και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων·
11因为他们的救赎主大有能力,他必向你为他们的案件伸冤。
11διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος· αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
12你要专心领受教训,留心听知识的言语。
12[] Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
13要管教孩童,不可姑息,你虽然用杖打他,他也不会死;
13Μη φειδου να παιδευης το παιδιον· διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει·
14你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
14συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
15我儿,如果你的心有智慧,我的心也就欢喜;
15Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου·
16你的嘴唇说正直话的时候,我的内心就欢乐。
16και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
17你的心不要嫉妒罪人,只要时常敬畏耶和华。
17[] Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους· αλλ' εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν·
18因为万事必有结局,你的盼望也不会断绝。
18διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
19我儿,你要听,要有智慧,要引导你的心走在正路上。
19[] Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
20酗酒的人,不可与他们来往;暴食的人,不要与他们为友。
20Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων·
21因为酗酒暴食的人必致穷乏;贪睡的人必穿破衣。
21διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει· και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
22你要听从生你的父亲;也不可因为母亲老了,就藐视她。
22Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε· και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
23你要买真理,不可出卖;要得智慧、教训和哲理。
23Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει· την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
24义人的父亲必大有快乐;生下智慧的儿子的,必因儿子欢喜。
24Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα· και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
25要使你的父母欢喜,使生下你的快乐。
25Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι· μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
26我儿,把你的心给我;你的眼目要关注我的道路。
26Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου·
27因为妓女是深坑,淫妇是狭窄的井。
27διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς· και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
28她像强盗一样埋伏,使人间增添很多奸诈的人。
28Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
29谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
29[] Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
30就是那些沉湎于酒,常去品尝调和美酒的人。
30Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω· εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
31你不要看酒怎样发红,在杯中怎样闪烁诱人,喝下去怎样舒畅,
31Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
32最后它却像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
32Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος·
33你的眼睛必看见怪异的事,你的心必说乖谬的话。
33Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα·
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆顶上。
34και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου·
35你必说:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不晓得;我什么时候清醒?我还要再去寻酒。”
35με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα· με εδειραν, και δεν ησθανθην· ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;