1要一心仰赖耶和华
1[] Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
2Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
3Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι· δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου· εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου·
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
4ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
5Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου·
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
6εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
7[] Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον· φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
8Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
9Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου·
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
10και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
11Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ' αυτου.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
12Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
13[] Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν·
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
14Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
15Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων· και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
16Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης· εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
17Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
18Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην· και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
19Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
20Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
21[] Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου· φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν·
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
22και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
23Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
24Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει· μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
25Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη·
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
26Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
27[] Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
28Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει· ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
29Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
30Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
31Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου·
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
32διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον· το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
33Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους· ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
34Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους· εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。
35Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν· το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.