1当受智慧的教训
1[] Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων·
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4προς εσας, ανθρωποι, κραζω· και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Απλοι, νοησατε φρονησιν· και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Ακουσατε· διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου· τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης· δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον·
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον· και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων· και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12[] Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον· αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια· εγω ειμαι η συνεσις· εμου η δυναμις.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης·
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω· και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου· και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22[] Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα·
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην·
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει· οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου·
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28οτε εστερεονε τον αιθερα επανω· οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου·
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου· οτε διεταττε τα θεμελια της γης·
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα· και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου· και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32[] Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα· διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου·
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει· παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.