聖經新譯本 (Simplified)

Greek: Modern

Psalms

105

1称颂守约和施行奇事的 神(代上16:8-22)你们要称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为。
1[] Δοξολογειτε τον Κυριον· επικαλεισθε το ονομα αυτου· καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2你们要向他歌唱,歌颂他,讲论他一切奇妙的作为。
2Ψαλλετε εις αυτον· ψαλμωδειτε εις αυτον· λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3你们要以他的圣名夸耀;愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα· ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4你们要追求耶和华与他的能力,常常寻求他的面。
4Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου· εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5记念他所作的奇事、他的神迹,和他口里的判词。
5Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε· των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου·
6他仆人亚伯拉罕的后裔啊!他所拣选的人,雅各的子孙哪!
6Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7他是耶和华我们的 神,他的判词充满全地。
7Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων· εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8他永远记念他的约,他记念他所吩咐的话,直到千代,
8[] Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
9της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ·
10他把这约向雅各定为律例,向以色列坚立为永远的约,
10και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11说:“我必把迦南地赐给你们,作你们产业的分。”
11λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12那时,他们人数不多,实在很少,而且是在那地寄居的。
12Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。
13και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
14δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους· μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15“不可伤害我的受膏者,也不可恶待我的先知。”
15λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16他命令饥荒临到那地,断绝了一切粮食的供应。
16Και εκαλεσε πειναν επι την γην· συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17在他们之前,他差遣一个人去,就是被卖为奴的约瑟。
17Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον·
18人用脚镣弄伤他的脚,他的颈项被铁链锁着,
18του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις· εβαλον αυτον εις τα σιδηρα·
19直到他的话应验,耶和华的话为他证实的时候。
19εωσου ελθη ο λογος αυτου· ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20王就派人去释放他,统治众民的把他释放了。
20Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον· ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
21Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου·
22使他可以随意捆绑王的群臣,把智慧教导王的长老。
22δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23后来以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
23Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24耶和华使他的子民生育众多,使他们比他们的敌人更强盛。
24Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25他改变敌人的心去憎恨他的子民,用诡诈待他的众仆人。
25[] Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26他差派了他的仆人摩西,和他拣选的亚伦。
26Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27他们在敌人中间施行他的神迹,在含地显明他的奇事。
27Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28他命黑暗降下,使那地黑暗;他的话是不能违背的。
28Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε· και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29他使埃及的水都变成血,使他们的鱼都死掉。
29Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30在他们的地上,以及君王的内室,青蛙多多滋生。
30Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31他一发命令,苍蝇就成群而来,并且虱子进入他们的四境。
31Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32他给他们降下冰雹为雨,又在他们的地上降下火焰。
32Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων·
33他击打他们的葡萄树和无花果树,又毁坏他们境内的树木。
33και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34他一发命令,蝗虫就来,蚱蜢也来,多得无法数算,
34Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος·
35吃尽了他们地上的一切植物,吃光了他们土地的出产。
35και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36他击杀了他们境内所有的长子,就是他们强壮的时候所生的头生子。
36Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37他领自己的子民带着金银出来;他们众支派中没有一个畏缩的。
37Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。
38Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων· διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39他展开云彩作遮盖,夜间有火光照。
39Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40他们一求,他就使鹌鹑飞来,并且用天上的粮食使他们饱足。
40Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια· και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41他裂开磐石,水就涌流出来;在干旱之处水流成河。
41Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43他带领自己的子民欢欢乐乐出来,带领自己的选民欢呼着出来。
43Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα·
44他把多国的地土赐给他们,他们就承受众民劳碌的成果,
44και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων·
45为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.