1称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。
1[] Αλληλουια. Αινειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος· διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
2谁能述说耶和华大能的作为,谁能说尽赞美他的话?
2Τις δυναται να κηρυξη τα κραταια εργα του Κυριου, να καμη ακουστας πασας τας αινεσεις αυτου;
3谨守公正,常行公义的人,都是有福的。
3Μακαριοι οι φυλαττοντες κρισιν, οι πραττοντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω.
4耶和华啊!你恩待你子民的时候,求你记念我;你拯救他们的时候,求你眷念我;
4Μνησθητι μου, Κυριε, εν τη ευμενεια τη προς τον λαον σου· επισκεφθητι με εν τη σωτηρια σου·
5使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
5δια να βλεπω το καλον των εκλεκτων σου, δια να ευφραινωμαι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου, δια να καυχωμαι μετα της κληρονομιας σου.
6我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。
6[] Ημαρτησαμεν μετα των πατερων ημων· ηνομησαμεν, ησεβησαμεν.
7我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
7Οι πατερες ημων εν Αιγυπτω δεν ενοησαν τα θαυμασια σου· δεν ενεθυμηθησαν το πληθος του ελεους σου, και σε παρωργισαν εν τη θαλασση, εν τη Ερυθρα θαλασση.
8但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
8Και ομως εσωσεν αυτους δια το ονομα αυτου, δια να καμη γνωστα τα κραταια εργα αυτου.
9他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。
9Και επετιμησε την Ερυθραν θαλασσαν, και εξηρανθη· και διεβιβασεν αυτους δια των αβυσσων ως δι' ερημου·
10他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
10και εσωσεν αυτους εκ της χειρος του μισουντος αυτους, και ελυτρωσεν αυτους εκ της χειρος του εχθρου.
11海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。
11Και τα υδατα κατεκαλυψαν τους εχθρους αυτων· δεν απελειφθη ουδε εις εξ αυτων.
12那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。
12Τοτε επιστευσαν εις τους λογους αυτου· εψαλαν την αινεσιν αυτου.
13可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,
13[] Πλην ταχεως ελησμονησαν τα εργα αυτου· δεν περιεμειναν την βουλην αυτου·
14反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探 神。
14Αλλ' επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω, και επειρασαν τον Θεον εν τη ανυδρω.
15 神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。
15Και εδωκεν εις αυτους την αιτησιν αυτων· απεστειλεν ομως εις αυτους νοσον θανατηφορον.
16他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。
16Εφθονησαν ετι τον Μωυσην εν τω στρατοπεδω και τον Ααρων τον αγιον του Κυριου.
17于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
17Η γη ηνοιξε και κατεπιε τον Δαθαν, και εσκεπασε την συναγωγην του Αβειρων·
18有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。
18και πυρ εξηφθη εν τη συναγωγη αυτων· η φλοξ κατεκαυσε τους ασεβεις.
19他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。
19Κατεσκευασαν μοσχον εν Χωρηβ, και προσεκυνησαν το χωνευτον·
20这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。
20και μετηλλαξαν την δοξαν αυτων εις ομοιωμα βοος τρωγοντος χορτον.
21他们竟忘记了拯救他们的 神;他曾在埃及行了大事,
21Ελησμονησαν τον Θεον τον σωτηρα αυτων τον ποιησαντα μεγαλεια εν Αιγυπτω,
22在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。
22θαυμασια εν γη Χαμ, φοβερα εν τη Ερυθρα θαλασση.
23所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
23Και ειπε να εξολοθρευση αυτους, αν ο Μωυσης ο εκλεκτος αυτου δεν ιστατο εν τη θραυσει ενωπιον αυτου, δια να αποστρεψη την οργην αυτου, ωστε να μη αφανιση αυτους.
24他们又轻视那美地,不信他的应许。
24Κατεφρονησαν ετι την γην την επιθυμητην· δεν επιστευσαν εις τον λογον αυτου·
25他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。
25και εγογγυσαν εν ταις σκηναις αυτων· δεν εισηκουσαν της φωνης του Κυριου.
26所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,
26Δια τουτο εσηκωσε την χειρα αυτου κατ' αυτων, δια να καταστρεψη αυτους εν τη ερημω.
27使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。
27και να στρεψη το σπερμα αυτων μεταξυ των εθνων και να διασκορπιση αυτους εις τους τοπους.
28他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
28Και προσεκολληθησαν εις τον Βεελ-φεγωρ, και εφαγον θυσιας νεκρων·
29他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。
29και παρωξυναν αυτον εν τοις εργοις αυτων, ωστε εφωρμησεν επ' αυτους η πληγη.
30那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。
30Αλλα σταθεις ο Φινεες εκαμε κρισιν· και η πληγη επαυσε·
31这就算为他的义,世世代代直到永远。
31και ελογισθη εις αυτον δια δικαιοσυνην, εις γενεαν και γενεαν εως αιωνος.
32他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。
32Και παρωξυναν αυτον εν τοις υδασι της αντιλογιας, και επαθε κακως ο Μωυσης δι' αυτους·
33因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。
33διοτι παρωργισαν το πνευμα αυτου, ωστε ελαλησεν αστοχαστως δια των χειλεων αυτου.
34他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,
34[] Δεν εξωλοθρευσαν τα εθνη τα οποια ο Κυριος προσεταξεν εις αυτους·
35反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
35αλλ' εσμιχθησαν μετα των εθνων και εμαθον τα εργα αυτων·
36他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
36και ελατρευσαν τα γλυπτα αυτων, τα οποια εγειναν παγις εις αυτους·
37他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
37και εθυσιασαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων εις τα δαιμονια·
38他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。
38Και εχυσαν αιμα αθωον, το αιμα των υιων αυτων και των θυγατερων αυτων τους οποιους εθυσιασαν εις τα γλυπτα της Χανααν· και εμιανθη η γη εξ αιματων.
39这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。
39Και εμολυνθησαν με τα εργα αυτων, και επορνευσαν με τας πραξεις αυτων.
40所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,
40Δια τουτο η οργη του Κυριου εξηφθη κατα του λαου αυτου, και εβδελυχθη την κληρονομιαν αυτου,
41把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。
41Και παρεδωκεν αυτους εις τας χειρας των εθνων· και εκυριευσαν αυτους οι μισουντες αυτους.
42他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。
42Και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων, και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων.
43 神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
43Πολλακις ελυτρωσεν αυτους, αλλ' αυτοι παρωργισαν αυτον με τας βουλας αυτων· διο εταπεινωθησαν δια την ανομιαν αυτων.
44可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。
44Πλην επεβλεψεν επι την θλιψιν αυτων, οτε ηκουσε την κραυγην αυτων·
45他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。
45και ενεθυμηθη την προς αυτους διαθηκην αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου.
46他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
46Και εκαμεν αυτους να ευρωσιν ελεος ενωπιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους.
47耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。
47Σωσον ημας, Κυριε ο Θεος ημων, και συναγαγε ημας απο των εθνων, δια να δοξολογωμεν το ονομα σου το αγιον και να καυχωμεθα εις την αινεσιν σου.
48耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
48Ευλογητος Κυριος ο Θεος του Ισραηλ, απο του αιωνος και εως του αιωνος· και ας λεγη πας ο λαος, Αμην. Αλληλουια.