1欲以诚实折服约伯
1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
2我现在开口,用舌头发言;
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃