1治好病了三十八年的人
1אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
2在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五处走廊。
2ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
3在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。
3שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
4(有些抄本有以下一段:“他们等候水动,4因为有主的使者按时下去搅动池水,水动之后,谁先下去,无论什么病,必得痊愈。”)
4כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
5那里有一个人,病了三十八年。
5ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
6耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
6וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
7病人回答:“先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。”
7ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
8耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”
8ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
9那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。
9וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
10因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
10ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
11他却回答:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥子走吧’。”
11ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
12他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?”
12וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
13那医好了的人不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经避开了。
13והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
14后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”
14ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
15那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。
15וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
16从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
16ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
17耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”
17ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
18因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。
18אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
19人子的权柄耶稣又对他们说:“我实实在在告诉你们,子靠着自己不能作什么,只能作他看见父所作的;因为父所作的事,子也照样作。
19ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
20父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
20כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
21父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
21כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
22父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
22כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
23使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。
23מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
24我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
24אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
25我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
25אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
26就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
26כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
27并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
27ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
28你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
28אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
29并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
29ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
30给耶稣作见证的“我靠着自己不能作什么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。
30לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
31我若为自己作证,我的见证就不真。
31אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
32然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。
32יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
33你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。
33אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
34我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
34ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
35约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。
35הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
36但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
36ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
37差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;
37והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
38他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
38ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
39你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,
39דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
40然而你们却不肯到我这里来得生命。
40ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
41“我不接受从人而来的称赞;
41לא אקח כבוד מבני אדם׃
42我知道你们心里没有 神的爱。
42אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
43我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
43אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
44你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?
44איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
45不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
45אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
46你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。
46כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
47你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
47ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃