1序言(参徒1:1)
1אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
2כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
3חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4让你晓得所学到的道理,都是确实的。
4למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5天使预言施洗约翰出生犹太王希律在位的日子,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚,他妻子是亚伦的后代,名叫以利沙伯。
5כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6他们在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
6ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7只是没有孩子,因为以利沙伯不生育,二人又都上了年纪。
7ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8有一次,撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
8ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9照祭司的惯例抽中了签,进入主的圣殿烧香。
9וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10烧香的时候,众人都在外面祈祷。
10וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11有主的使者站在香坛右边,向他显现。
11וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。
12ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
13ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
14והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
15כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16他要使许多以色列人转向主他们的 神。
16ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
17והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18撒迦利亚对天使说:“我怎么能知道这事呢?我已经老了,我妻子也上了年纪。”
18ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19天使回答:“我是站在 神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
19ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。”
20והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
21והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
22ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23供职的日子满了,他就回家去。
23ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24过了几天,他妻子以利沙伯怀了孕,隐藏了五个月,说:
24ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25“主在眷顾的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
25ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26天使预言耶稣降生到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
26ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
27אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
28ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29她却因这话惊慌起来,反复思想这样祝贺是什么意思。
29והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
30ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
31והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
32והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
33ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
34马利亚对天使说:“我还没有出嫁,怎能有这事呢?”
34ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为 神的儿子。
35ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36你看,你亲戚以利沙伯,被称为不生育的,在老年也怀了男胎,现在已是第六个月了,
36והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37因为在 神没有一件事是不可能的。”
37כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38马利亚说:“我是主的婢女,愿照你的话成就在我身上!”天使就离开她去了。
38ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39马利亚往见以利沙伯后来,马利亚就起身,急忙向山地去,来到犹大的一座城,
39ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40进了撒迦利亚的家,向以利沙伯问安。
40ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,
41ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42就高声说:“你在女子中是有福的!你腹中的胎儿也是有福的!
42ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
43ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44你看,你问安的声音一进我的耳朵,我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
44כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
45ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46马利亚尊主为大(参撒上2:1-10)马利亚说:“我心尊主为大,
46ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47我灵以 神我的救主为乐,
47ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48因为他垂顾他使女的卑微,看哪!今后万代都要称我为有福。
48]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49全能者为我行了大事,他的名为圣;
49]94-84[׃
50他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
50וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。
51גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52他使有权能的失位,叫卑微的升高,
52הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。
53רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
54תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
55כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
56马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
56ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57施洗约翰出生以利沙伯的产期到了,生了一个儿子。
57וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
58וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
59ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60但他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
60ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61他们说:“你亲族里没有叫这名字的。”
61ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。
62וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。
63וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。
64ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65住在周围的人都害怕,这一切事传遍了整个犹太山地,
65ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
66וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67撒迦利亚的预言他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:
67וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68“主,以色列的 神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,
68ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
69וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70正如主自古以来借圣先知口中所说的,
70כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
71救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
71ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
72לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
73את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
74להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75
75בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
76ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
77לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78因我们 神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,
78ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
79להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
80ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃