聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Mark

5

1治好鬼附的格拉森人(太8:28-34;路8:26-39)
1ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
2耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
2והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
3那人经常住在坟墓中间,从来没有人能绑住他,甚至用锁链都不能。
3ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
4曾经有很多次,人用脚镣和锁链捆绑他,锁链却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。
4כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
5他昼夜在坟墓里和山野间喊叫,又用石头砍自己。
5ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
6他远远地看见耶稣,就跑过去拜他,
6ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
7大声呼叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?我指着 神恳求你,不要叫我受苦。”
7ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
8因为当时耶稣吩咐他:“你这污灵,从这人身上出来!”
8כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
9耶稣问他:“你叫什么名字?”他回答:“我名叫‘群’,因为我们众多。”
9וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
10他再三央求耶稣,不要把他们从那地方赶走。
10ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
11附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
11ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
12污灵求耶稣说:“打发我们到猪群那里附在猪身上吧。”
12ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
13耶稣准了他们。污灵就出来,进到猪群里去,于是那群猪闯下山崖,掉在海里淹死了,猪的数目约有两千。
13וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
14放猪的人都逃跑了,到城里和各乡村去报告,大家就来看发生了什么事。
14וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
15他们来到耶稣跟前,看见那被鬼附过的人,就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人,坐在那里,穿上了衣服,神志清醒,他们就害怕。
15ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
16看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事,告诉了他们。
16ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
17他们就要求耶稣离开他们的地区。
17ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
18耶稣上船的时候,那被鬼附过的人来求他,要和他在一起。
18ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
19耶稣不许,却对他说:“你回家到你的亲属那里去,把主为你作了多么大的事,并他怎样怜悯你,都告诉他们。”
19ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
20那人就走了,开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事,众人都希奇。
20וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
21治好血漏病的女人(太9:18-26;路8:40-56)耶稣又坐船渡到那边;还在海边的时候,有一大群人向他围拢过来。
21וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
22当时来了一位会堂的主管,名叫叶鲁。他一看见耶稣,就俯伏在他脚前,
22והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
23迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
23ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
24耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他,拥挤着他。
24וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
25有一个女人,患了十二年的血漏病,
25ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
26在好些医生手中受了许多痛苦,又花尽了她一切所有的,不仅毫无起色,反而更加沉重。
26והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
27她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
27ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
28因为她说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
28כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
29于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
29וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
30耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去,就转过身来对群众说:“谁摸了我的衣服?”
30וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
31门徒对他说:“你看,这么多人拥挤你,你还问‘谁摸我’吗?”
31ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
32耶稣周围观看,要看作这事的女人。
32ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
33那女人知道在她身上所成就的事,就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏,把实情全告诉了他。
33ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
34耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”
34ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
35使女孩复活耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来说:“你的女儿已经死了,何必还劳动老师呢?”
35עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
36耶稣听见所说的话,就对会堂主管说:“不要怕!只要信!”
36וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
37于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
37ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
38他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱,
38ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
39就走进去,对众人说:“为什么大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡着了。”
39ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
40众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。
40וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
41耶稣拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻译出来就是:“小女孩,我吩咐你起来!”
41ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
42那女孩子就立刻起来行走;那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
42ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
43耶稣再三嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。
43ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃