聖經新譯本 (Simplified)

Hebrew: Modern

Mark

6

1耶稣在本乡遭人厌弃(太13:53-58;路4:16-30)
1ויצא משם ויבא אל ארצו וילכו אחריו תלמידיו׃
2到了安息日,他开始在会堂里教导人;很多人听见了,都惊奇地说:“这个人从哪里得来这一切呢?所赐给他的是怎么样的智慧,竟然借着他的手行出这样的神迹?
2וביום השבת החל ללמד בבית הכנסת וישמעו רבים וישתוממו לאמר מאין לזה כאלה ומה היא החכמה הנתונה לו עד אשר נעשו גבורות כאלה על ידיו׃
3这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的哥哥吗?他的妹妹们不也在我们这里吗?”他们就厌弃耶稣。
3הלא זה הוא החרש בן מרים ואחי יעקב ויוסי ויהודה ושמעון והלא אחיותיו אתנו פה ויהי להם למכשול׃
4耶稣对他们说:“先知除了在自己的本乡、本族、本家之外,没有不受人尊敬的。”
4ויאמר אליהם ישוע אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובין קרוביו ובביתו׃
5耶稣不能在那里行什么神迹,只给几个病人按手,医好了他们。
5ולא יכל לעשות שם פלא רק על חלשים מעטים שם את ידיו וירפאם׃
6对于那些人的不信,他感到诧异。耶稣到周围的乡村去继续教导人。
6ויתמה על חסרון אמונתם ויסב בכפרים סבוב ולמד׃
7差遣十二使徒(太10:1-14;路9:1-6)他把十二门徒叫来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们胜过污灵的权柄;
7ויקרא אל שנים העשר ויחל לשלח אותם שנים שנים ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה׃
8吩咐他们说:“除了手杖以外,路上什么都不要带,不要带干粮,不要带口袋,腰袋里也不要带钱,
8ויצו אותם אשר לא ישאו מאומה לדרך זולתי מקל לבדו לא תרמיל ולא לחם ולא נחשת בחגורה׃
9只穿一双鞋,不要穿两件衣服。”
9רק להיות נעולי סנדל ושתי כתנות לא ילבשו׃
10又对他们说:“你们无论到哪里,进了一家就住在那家,直到离开那个地方。
10ויאמר אליהם במקום אשר תבאו בית איש שבו בו עד כי תצאו משם׃
11什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。”
11וכל אשר לא יקבלו אתכם ולא ישמעו אליכם צאו משם ונערו את עפר כפות רגליכם לעדות להם אמן אני אמר לכם לסדם ולעמרה יקל ביום הדין מן העיר ההיא׃
12门徒就出去传道,叫人悔改,
12ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃
13赶出许多鬼,用油抹了许多病人,医好他们。
13ויגרשו שדים רבים ויסוכו בשמן חלשים רבים וירפאום׃
14施洗约翰被杀(太14:1-12;路9:7-9)当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
14וישמע עליו המלך הורדוס כי נודע שמו ויאמר יוחנן הטובל קם מן המתים ועל כן פעלות בו הגבורות׃
15又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
15ואחרים אמרו כי הוא אליהו ואחרים אמרו כי נביא הוא או כאחד הנביאים׃
16希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!”
16וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃
17原来希律曾亲自派人去捉拿约翰,把他捆锁在监里。他这样作,是为了他弟弟的妻子希罗底的缘故,因为他娶了希罗底为妻,
17כי הוא הורודס שלח לתפש את יוחנן ויאסרהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו כי אתה לקח לו לאשה׃
18而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
18יען אשר אמר יוחנן אל הורדוס אשת אחיך איננה מתרת לך׃
19于是希罗底怀恨在心,想要杀他,只是不能。
19ותשטם אותו הורודיה ותבקש המיתו ולא יכלה׃
20因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
20כי הורדוס ירא את יוחנן בדעתו כי הוא איש צדיק וקדוש ויגן בעדו והרבה עשה בשמעו אליו ויאהב לשמע אתו׃
21有一天,机会来了。在希律生日的那一天,他为大臣、千夫长和加利利的要人摆设了筵席。
21ויבא היום המכשר כי הורדוס ביום הלדת אתו עשה משתה לגדוליו ולשרי האלפים ולראשי הגליל׃
22希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要什么,只管向我求,我一定给你!”
22ותבא בת הורודיה ותרקד ותיטב בעיני הורדוס ובעיני המסבים עמו ויאמר המלך אל הנערה שאלי ממני את אשר תחפצי ואתן לך׃
23并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
23וישבע לה לאמר כל אשר תשאלי ממני אתן לך עד חצי מלכותי׃
24于是她出去问母亲:“我该求什么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
24ותצא ותאמר לאמה מה אשאל ותאמר את ראש יוחנן המטביל׃
25她急忙到王面前,向王要求说:“愿王立刻把施洗的约翰的头放在盘子上给我!”
25ותמהר מאד לבוא אל המלך ותשאל לאמר רצוני אשר תתן לי עתה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
26希律王非常忧愁,但是因为他的誓言和在座的宾客,就不愿拒绝她。
26ויתעצב המלך מאד אך בעבור השבועה והמסבים עמו לא רצה להשיב פניה׃
27希律王立刻差遣一个侍卫,吩咐把约翰的头拿来。侍卫就去了,在监里斩了约翰的头,
27ומיד שלח המלך אחד הטבחים ויצוהו להביא את ראשו׃
28把头放在盘子上,拿来交给那女孩子,女孩子又交给她的母亲。
28וילך ויכרת את ראשו בבית הסהר ויביאהו בקערה ויתנהו לנערה והנערה נתנה אתו אל אמה׃
29约翰的门徒听见了,就来把他的尸体领去,安放在坟墓里。
29וישמעו תלמידיו ויבאו וישאו את גויתו וישימוה בקבר׃
30给五千人吃饱的神迹(太14:13-21;路9:10-17;约6:1-13。参可8:1-9)使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
30ויקהלו השליחים אל ישוע ויגידו לו את כל אשר עשו ואת אשר למדו׃
31耶稣对他们说:“来,你们自己到旷野去休息一下。”因为来往的人多,他们甚至没有时间吃饭。
31ויאמר אליהם באו אתם לבדד אל מקום חרבה ונוחו מעט כי רבים היו הבאים והיצאים עד לאין עת להם לאכול׃
32他们就悄悄地上了船,到旷野去了。
32וילכו משם באניה אל מקום חרבה לבדד׃
33群众看见他们走了,有许多人认出了他们,就从各城出来,跑到那里,比他们先赶到。
33וההמון ראה אותם יצאים ויכירהו רבים וירוצו שמה ברגליהם מכל הערים ויעברו אותם ויאספו אליו׃
34耶稣一下船,看见一大群人,就怜悯他们,因为他们好像羊没有牧人一样,就开始教导他们许多事。
34ויצא וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם כי היו כצאן אשר אין להם רעה ויחל ללמד אותם דברים הרבה׃
35天晚了,门徒前来对他说:“这里是旷野的地方,天已经很晚了,
35ויהי כאשר רפה היום לערוב ויגשו אליו תלמידיו לאמר הנה המקום חרב והיום רד מאד׃
36请叫他们散开,好让他们往周围的田舍村庄去,自己买点东西吃。”
36שלח אותם וילכו אל החצרים והכפרים מסביב לקנות להם לחם כי אין להם מה לאכל׃
37耶稣回答他们:“你们给他们吃吧!”门徒说:“要我们去买两百银币的饼给他们吃吗?”
37ויען ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכלה ויאמרו אליו הנלך לקנות לחם במאתים דינר ונתן להם לאכלה׃
38耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
38ויאמר אליהם כמה ככרות לחם יש לכם לכו וראו וידעו ויאמרו חמש ושני דגים׃
39耶稣吩咐他们叫大家分组坐在青草地上。
39ויצו אותם לשבת כלם חברה חברה לבדה על ירק הדשא׃
40他们就一排一排地坐了下来,有一百的,有五十的。
40וישבו להם שורות שורות למאות ולחמשים׃
41耶稣拿起这五个饼、两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒摆在群众面前,又把两条鱼也分给群众。
41ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס את הלחם ויתן לתלמידיו לשום לפניהם ואת שני הדגים חלק לכלם׃
42大家都吃了,并且吃饱了。
42ויאכלו כלם וישבעו׃
43他们把剩下的零碎捡起来,装满了十二个篮子,
43וישאו מן הפתותים מלוא סלים שנים עשר וגם מן הדגים׃
44吃饼的人,男人就有五千。
44והאכלים מן הלחם היו כחמשת אלפי איש׃
45耶稣在海面上行走(太14:22-33;约6:15-21)事后耶稣立刻催门徒上船,叫他们先渡到对岸的伯赛大去,等他自己叫众人散开。
45ואחרי כן האיץ בתלמידיו לרדת באניה ולעבור לפניו אל עבר הים אל בית צידה עד שלחו את העם׃
46他离开了他们,就上山去祷告。
46ויהי אחר שלחו אתם ויעל ההרה להתפלל׃
47到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
47ויהי ערב והאניה באה בתוך הים והוא לבדו ביבשה׃
48看见门徒辛辛苦苦地摇橹,因为风不顺。天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走去,想要赶过他们。
48וירא אותם מתעמלים בשוטם כי הרוח לנגדם ויהי כעת האשמרת הרביעית ויבא אליהם מתהלך על פני הים ויואל לעבור לפניהם׃
49门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来;
49והם בראתם אתו מתהלך על פני הים חשבו כי מראה רוח הוא ויצעקו׃
50因为他们都看见了他,非常恐惧。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
50כי כלם ראוהו ויבהלו אז דבר אתם ויאמר אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
51于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,
51וירד אליהם אל האניה והרוח שככה וישתוממו עוד יותר בלבבם ויתמהו׃
52因为他们还不明白分饼这件事的意义,他们的心还是迟钝。
52כי לא השכילו בדבר ככרות הלחם מפני טמטום לבבם׃
53治好革尼撒勒的病人(太14:34-36)他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸,
53ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר ויקרבו אל היבשה׃
54一下船,众人立刻认出耶稣来,
54ויהי כצאתם מן האניה אז הכירהו׃
55就跑遍那一带地方,把有病的人放在褥子上,听见他在哪里,就抬到哪里。
55וירוצו בכל סביבותיהם ויחלו לשאת את החולים במשכבות אל כל מקום אשר שמעו כי שם הוא׃
56耶稣无论到什么地方,或村庄,或城市,或乡野,众人都把病人放在街上,求耶稣准他们摸他衣服的繸子,摸着的人就都好了。
56ובכל מקום אשר יבא אל הכפרים או הערים ואל השדות שם שמו את החולים בחוצות ויתחננו לו כי יגעו רק בציצת בגדו והיה כל אשר נגעו ונושעו׃