1当受智慧的教训
1Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."