1父母与儿女
1Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.
2“要孝敬父母,使你得福,在世长寿。”这是第一条带着应许的诫命。
2Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa)
3
3affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
4你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
4E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
5主人和仆人你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好像听从基督一样。
5Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo,
6作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,
6non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;
7甘心服务,像是服事主,不是服事人。
7servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;
8你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了什么善事,都必从主那里得到赏赐。
8sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.
9你们作主人的,也要照样对待仆人,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
9E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone.
10穿戴 神所赐的军装最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
10Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.
11要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
11Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
12因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
12poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti.
13所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。
13Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè.
14因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
14State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia
15把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,
15e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;
16拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;
16prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
17并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
17Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;
18借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
18orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi,
19也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,
19ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo,
20(我为这奥秘作了被捆锁的使者),也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
20per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli.
21祝福亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。
21Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto.
22为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
22Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori.
23愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。
23Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
24愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
24La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.