聖經新譯本 (Simplified)

Italian: Riveduta Bible (1927)

Philippians

1

1问安
1Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
3Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
4e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
5a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
6avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
7Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
8Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
9E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
10onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
11ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
12Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
13tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
14e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
15Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
16Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
17ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
18Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
19perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
20secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
21Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
22Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
23Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
24可是为了你们,我更需要活在世上。
24ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
25Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
26onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
27Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
28e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
29Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
30sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.