1作监督的资格
1「もし人が監督の職を望むなら、それは良い仕事を願うことである」とは正しい言葉である。
2所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
2さて、監督は、非難のない人で、ひとりの妻の夫であり、自らを制し、慎み深く、礼儀正しく、旅人をもてなし、よく教えることができ、
3不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
3酒を好まず、乱暴でなく、寛容であって、人と争わず、金に淡泊で、
4好好管理自己的家,使儿女凡事敬重顺服。
4自分の家をよく治め、謹厳であって、子供たちを従順な者に育てている人でなければならない。
5(人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料 神的教会呢?)
5自分の家を治めることも心得ていない人が、どうして神の教会を預かることができようか。
6初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
6彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。
7作监督的也必须在教外有好声誉,免得他被人毁谤,就落在魔鬼的陷阱里。
7さらにまた、教会外の人々にもよく思われている人でなければならない。そうでないと、そしりを受け、悪魔のわなにかかるであろう。
8作执事的资格照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
8それと同様に、執事も謹厳であって、二枚舌を使わず、大酒を飲まず、利をむさぼらず、
9用清洁的良心持守信仰的奥秘。
9きよい良心をもって、信仰の奥義を保っていなければならない。
10他们也必须先受考验,若没有可责之处,然后才让他们作执事。
10彼らはまず調べられて、不都合なことがなかったなら、それから執事の職につかすべきである。
11照样,他们的妻子(“他们的妻子”可解作“女执事”)也要庄重,不说谗言,有节制,凡事忠心。
11女たちも、同様に謹厳で、他人をそしらず、自らを制し、すべてのことに忠実でなければならない。
12执事只可以作一个妻子的丈夫,善于管理儿女和自己的家。
12執事はひとりの妻の夫であって、子供と自分の家とをよく治める者でなければならない。
13那善于作执事的,就为自己得了好的位分,也因着相信基督耶稣得到大大的胆量。
13執事の職をよくつとめた者は、良い地位を得、さらにキリスト・イエスを信じる信仰による、大いなる確信を得るであろう。
14伟大的敬虔奥秘我把这些事写给你,希望不久可以到你那里去;
14わたしは、あなたの所にすぐ行きたいと望みながら、この手紙を書いている。
15假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
15万一わたしが遅れる場合には、神の家でいかに生活すべきかを、あなたに知ってもらいたいからである。神の家というのは、生ける神の教会のことであって、それは真理の柱、真理の基礎なのである。確かに偉大なのは、この信心の奥義である、「キリストは肉において現れ、霊において義とせられ、御使たちに見られ、諸国民の間に伝えられ、世界の中で信じられ、栄光のうちに天に上げられた」。
16敬虔的奥秘真伟大啊,这是众人所公认的,就是:“他在肉身显现,在圣灵里称义,被天使看见;被传于列国,被世人信服,被接到荣耀里。”
16確かに偉大なのは、この信心の奥義である、「キリストは肉において現れ、霊において義とせられ、御使たちに見られ、諸国民の間に伝えられ、世界の中で信じられ、栄光のうちに天に上げられた」。