2“但愿称称我的烦恼,把我的灾害一起放在天平上。
2「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
3现在这些都比海沙更重,所以我冒失发言。
3そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
4因为全能者的箭射中我,我的灵喝尽了箭的毒液, 神的惊吓排阵攻击我。
4全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
5野驴有草料还会哀鸣吗?牛有饲料还会穷叫吗?
5野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
6淡而无盐的食物有什么好吃呢?蛋白有什么味道呢?
6味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
7这些使我恶心的食物,我必不肯尝。
7わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
8切愿被 神剪除但愿我得着我所祈求的,愿 神赐我所盼望的。
8どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
9愿他乐意把我压碎,愿他放手把我剪除。
9どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
10这样,我们得安慰,在痛苦之中我还可以欢跃,因为我没有否认那圣者的言语。
10そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
11我有什么力量使我能等候呢?我的结局是什么好叫我忍耐呢?
11わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
12我的气力是石头一样吗?我的肉身是铜的吗?
12わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
13我里面不是无能自助吗?见识不是离我而去吗?
13まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
14责友缺乏爱心朋友应该怜悯灰心的人,因为他舍弃了对全能者的敬畏。
14その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
15我的兄弟诡诈像干涸的溪流,又像流干的溪水;
15わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
16水流因冰块融化而混浊,有雪隐藏在其中。
16これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
17天气一暖溪水就消失,气候一热就干涸。
17これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
18商队顺溪而行,结果偏离原道,走到荒野之地而死亡。
18隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
19提玛的商队瞻望溪水,示巴的客旅等候水流。
19テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
20他们失望,因为所盼望的落了空;他们到达那里就灰心。
20彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
21现在你们就是这样,看见我的灾难就害怕。
21あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
22难道我说过‘请供给我’,或说‘取你们的财物馈赠我’吗?
22わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
23或我说过‘救我脱离敌人的手’,或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
23あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
24劝友说话公平请指教,我就默不作声;请指示,我有什么过错。
24わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
25正直的言语多么有力!但你们的责备究竟责备什么呢?
25正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
26绝望人的话不过是风,你们还想批判吗?
26あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
27你们竟抽签得孤儿,拿朋友当货物。
27あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
28现在请你们看看我,我绝不当你们的面撒谎。
28今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
29请转意,不要不公道;请再转意,我还有道理在。
29どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
30我的舌上有不义吗?我的口不能辨别灾害吗?”
30わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。