1给五千人吃饱的神迹(太14:13-21;可6:32-44;路9:10-17)
1そののち、イエスはガリラヤの海、すなわち、テベリヤ湖の向こう岸へ渡られた。
2有一大群人,因为看见了他在病人身上所行的神迹,就跟随了他。
2すると、大ぜいの群衆がイエスについてきた。病人たちになさっていたしるしを見たからである。
3耶稣上了山,同门徒坐在那里。
3イエスは山に登って、弟子たちと一緒にそこで座につかれた。
4那时犹太人的逾越节近了。
4時に、ユダヤ人の祭である過越が間近になっていた。
5耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”
5イエスは目をあげ、大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て、ピリポに言われた、「どこからパンを買ってきて、この人々に食べさせようか」。
6他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。
6これはピリポをためそうとして言われたのであって、ご自分ではしようとすることを、よくご承知であった。
7腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
7すると、ピリポはイエスに答えた、「二百デナリのパンがあっても、めいめいが少しずついただくにも足りますまい」。
8有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:
8弟子のひとり、シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った、
9“这里有个小孩子,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这么多人,有什么用呢?”
9「ここに、大麦のパン五つと、さかな二ひきとを持っている子供がいます。しかし、こんなに大ぜいの人では、それが何になりましょう」。
10耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。
10イエスは「人々をすわらせなさい」と言われた。その場所には草が多かった。そこにすわった男の数は五千人ほどであった。
11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
11そこで、イエスはパンを取り、感謝してから、すわっている人々に分け与え、また、さかなをも同様にして、彼らの望むだけ分け与えられた。
12他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
12人々がじゅうぶんに食べたのち、イエスは弟子たちに言われた、「少しでもむだにならないように、パンくずのあまりを集めなさい」。
13门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
13そこで彼らが集めると、五つの大麦のパンを食べて残ったパンくずは、十二のかごにいっぱいになった。
14众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
14人々はイエスのなさったこのしるしを見て、「ほんとうに、この人こそ世にきたるべき預言者である」と言った。
15耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
15イエスは人々がきて、自分をとらえて王にしようとしていると知って、ただひとり、また山に退かれた。
16耶稣在海面上行走(太14:22-33;可6:47-51)到了晚上,他的门徒下到海边去。
16夕方になったとき、弟子たちは海べに下り、
17他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。
17舟に乗って海を渡り、向こう岸のカペナウムに行きかけた。すでに暗くなっていたのに、イエスはまだ彼らのところにおいでにならなかった。
18忽然海上起了狂风,波浪翻腾。
18その上、強い風が吹いてきて、海は荒れ出した。
19门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。
19四、五十丁こぎ出したとき、イエスが海の上を歩いて舟に近づいてこられるのを見て、彼らは恐れた。
20耶稣对他们说:“是我,不要怕。”
20すると、イエスは彼らに言われた、「わたしだ、恐れることはない」。
21他们这才把他接上船,船就立刻到了他们要去的地方。
21そこで、彼らは喜んでイエスを舟に迎えようとした。すると舟は、すぐ、彼らが行こうとしていた地に着いた。
22耶稣是生命的食物第二天,站在海那边的群众,看见只有一只小船留在那里,并且知道耶稣没有和他的门徒一同上船,门徒是自己去的;
22その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。
23不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。
23しかし、数そうの小舟がテベリヤからきて、主が感謝されたのちパンを人々に食べさせた場所に近づいた。
24群众见耶稣和门徒都不在那里,就上船往迦百农去找耶稣。
24群衆は、イエスも弟子たちもそこにいないと知って、それらの小舟に乗り、イエスをたずねてカペナウムに行った。
25他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你几时到这里来的?”
25そして、海の向こう岸でイエスに出会ったので言った、「先生、いつ、ここにおいでになったのですか」。
26耶稣回答:“我实实在在告诉你们,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为吃了饼又吃饱了。
26イエスは答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。あなたがたがわたしを尋ねてきているのは、しるしを見たためではなく、パンを食べて満腹したからである。
27不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”
27朽ちる食物のためではなく、永遠の命に至る朽ちない食物のために働くがよい。これは人の子があなたがたに与えるものである。父なる神は、人の子にそれをゆだねられたのである」。
28众人又问他:“我们应该作什么,才算是作 神的工作呢?”
28そこで、彼らはイエスに言った、「神のわざを行うために、わたしたちは何をしたらよいでしょうか」。
29耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”
29イエスは彼らに答えて言われた、「神がつかわされた者を信じることが、神のわざである」。
30于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
30彼らはイエスに言った、「わたしたちが見てあなたを信じるために、どんなしるしを行って下さいますか。どんなことをして下さいますか。
31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
31わたしたちの先祖は荒野でマナを食べました。それは『天よりのパンを彼らに与えて食べさせた』と書いてあるとおりです」。
32耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
32そこでイエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。天からのパンをあなたがたに与えたのは、モーセではない。天からのまことのパンをあなたがたに与えるのは、わたしの父なのである。
33因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
33神のパンは、天から下ってきて、この世に命を与えるものである」。
34他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”
34彼らはイエスに言った、「主よ、そのパンをいつもわたしたちに下さい」。
35耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
35イエスは彼らに言われた、「わたしが命のパンである。わたしに来る者は決して飢えることがなく、わたしを信じる者は決してかわくことがない。
36但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。
36しかし、あなたがたに言ったが、あなたがたはわたしを見たのに信じようとはしない。
37凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,
37父がわたしに与えて下さる者は皆、わたしに来るであろう。そして、わたしに来る者を決して拒みはしない。
38因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
38わたしが天から下ってきたのは、自分のこころのままを行うためではなく、わたしをつかわされたかたのみこころを行うためである。
39那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。
39わたしをつかわされたかたのみこころは、わたしに与えて下さった者を、わたしがひとりも失わずに、終りの日によみがえらせることである。
40因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
40わたしの父のみこころは、子を見て信じる者が、ことごとく永遠の命を得ることなのである。そして、わたしはその人々を終りの日によみがえらせるであろう」。
41犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。
41ユダヤ人らは、イエスが「わたしは天から下ってきたパンである」と言われたので、イエスについてつぶやき始めた。
42他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
42そして言った、「これはヨセフの子イエスではないか。わたしたちはその父母を知っているではないか。わたしは天から下ってきたと、どうして今いうのか」。
43耶稣回答:“你们不要彼此议论。
43イエスは彼らに答えて言われた、「互につぶやいてはいけない。
44如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
44わたしをつかわされた父が引きよせて下さらなければ、だれもわたしに来ることはできない。わたしは、その人々を終りの日によみがえらせるであろう。
45先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
45預言者の書に、『彼らはみな神に教えられるであろう』と書いてある。父から聞いて学んだ者は、みなわたしに来るのである。
46这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。
46神から出た者のほかに、だれかが父を見たのではない。その者だけが父を見たのである。
47我实实在在告诉你们,信的人有永生。
47よくよくあなたがたに言っておく。信じる者には永遠の命がある。
48我就是生命的食物,
48わたしは命のパンである。
49你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
49あなたがたの先祖は荒野でマナを食べたが、死んでしまった。
50这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
50しかし、天から下ってきたパンを食べる人は、決して死ぬことはない。
51我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”
51わたしは天から下ってきた生きたパンである。それを食べる者は、いつまでも生きるであろう。わたしが与えるパンは、世の命のために与えるわたしの肉である」。
52于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
52そこで、ユダヤ人らが互に論じて言った、「この人はどうして、自分の肉をわたしたちに与えて食べさせることができようか」。
53耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
53イエスは彼らに言われた、「よくよく言っておく。人の子の肉を食べず、また、その血を飲まなければ、あなたがたの内に命はない。
54吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
54わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者には、永遠の命があり、わたしはその人を終りの日によみがえらせるであろう。
55因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
55わたしの肉はまことの食物、わたしの血はまことの飲み物である。
56吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
56わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者はわたしにおり、わたしもまたその人におる。
57正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
57生ける父がわたしをつかわされ、また、わたしが父によって生きているように、わたしを食べる者もわたしによって生きるであろう。
58这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”
58天から下ってきたパンは、先祖たちが食べたが死んでしまったようなものではない。このパンを食べる者は、いつまでも生きるであろう」。
59这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
59これらのことは、イエスがカペナウムの会堂で教えておられたときに言われたものである。
60永生之道他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”
60弟子たちのうちの多くの者は、これを聞いて言った、「これは、ひどい言葉だ。だれがそんなことを聞いておられようか」。
61耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷,就对他们说:“这话使你们动摇吗?
61しかしイエスは、弟子たちがそのことでつぶやいているのを見破って、彼らに言われた、「このことがあなたがたのつまずきになるのか。
62如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
62それでは、もし人の子が前にいた所に上るのを見たら、どうなるのか。
63使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。
63人を生かすものは霊であって、肉はなんの役にも立たない。わたしがあなたがたに話した言葉は霊であり、また命である。
64然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。
64しかし、あなたがたの中には信じない者がいる」。イエスは、初めから、だれが信じないか、また、だれが彼を裏切るかを知っておられたのである。
65耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”
65そしてイエスは言われた、「それだから、父が与えて下さった者でなければ、わたしに来ることはできないと、言ったのである」。
66从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
66それ以来、多くの弟子たちは去っていって、もはやイエスと行動を共にしなかった。
67于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”
67そこでイエスは十二弟子に言われた、「あなたがたも去ろうとするのか」。
68西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?
68シモン・ペテロが答えた、「主よ、わたしたちは、だれのところに行きましょう。永遠の命の言をもっているのはあなたです。
69我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
69わたしたちは、あなたが神の聖者であることを信じ、また知っています」。
70耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”
70イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。
71耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
71これは、イスカリオテのシモンの子ユダをさして言われたのである。このユダは、十二弟子のひとりでありながら、イエスを裏切ろうとしていた。