1耶稣复活(太28:1-8;可16:1-8;约20:1-10)
1週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
2发现石头已经从坟墓辊开了,
2ところが、石が墓からころがしてあるので、
3就进去,却找不着主耶稣的身体。
3中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
4她们正为此事猜疑的时候,忽然有两个人,穿着闪烁耀目的衣服,站在她们旁边。
4そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
5她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
5女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
6他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
6そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
7说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
7すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
8她们就想起他的话,
8そこで女たちはその言葉を思い出し、
9于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
9墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
10那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
10この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
11使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
11ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
12彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。
12ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
13在以马午斯路上显现(可16:12-13)同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;
13この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
14他们彼此谈论所发生的这一切事。
14このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
15正在交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行,
15語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
16但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。
16しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
17耶稣说:“你们走路的时候,彼此讨论的是什么事呢?”他们就站住,面带愁容;
17イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
18一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
18そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
19他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在 神和众人面前,说话行事都有大能。
19「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
20我们的祭司长和官长,竟把他交出去,判了死罪,钉在十字架上。
20祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
21但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
21わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
22而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
22ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
23却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他活了。
23イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
24又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
24それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
25耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
25そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
26基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
26キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
27于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
27こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
28他们走近要去的村子,他好像还要往前行,
28それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
29他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。
29そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
30到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,
30一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
31他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。
31彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
32他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
32彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
33他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
33そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
34说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”
34「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
35两个人就把在路上的事,和擘饼的时候他们怎样认出耶稣来的事,都述说了一遍。
35そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
36向众门徒显现(太28:16-20;可16:14-18;约20:19-23。参徒1:6-8)正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”
36こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
37他们非常惊怕,以为看见了灵。
37彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
38他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
38そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
39你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。”
39わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
40说了这话,就把手和脚给他们看。
40こう言って、手と足とをお見せになった。〕
41他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”
41彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
42他们就给了他一片烧鱼。
42彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
43他接过来,在他们面前吃了。
43イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
44主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
44それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
45于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
45そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
46又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
46言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
47人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
47そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
48你们就是这些事的见证。
48あなたがたは、これらの事の証人である。
49我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
49見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
50耶稣升天(参可16:19-20;徒1:9-11)主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
50それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
51正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
51祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
52他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
52彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。
53常常在殿里称颂 神。
53絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。