1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
1イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
3またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
4そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
5多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
6また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
7民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
8这一切不过是痛苦的开始。
8しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
9そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
10そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
11また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
12また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
13唯有坚忍到底的,必然得救。
13しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
14そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
15預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
16そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
17屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
18在田里的也不要回去取衣服。
18畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
20あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
22もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
24にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
25你们看!我已经事先告诉你们了。
25見よ、あなたがたに前もって言っておく。
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
26だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
27ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
28死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
29しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
30そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
31また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
32いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
33そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
34よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
35天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
37人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
38すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
39そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
40そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
41ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
42だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
43このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
44だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
45主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
46主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
47よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
49その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
50その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
51彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。