1问安
1キリスト・イエスの僕たち、パウロとテモテから、ピリピにいる、キリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、ならびに監督たちと執事たちへ。
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
3わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
4あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
5あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
6そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
7わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を弁明し立証する時にも、あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
8わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
9わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
10それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
11イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
12さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
13すなわち、わたしが獄に捕われているのはキリストのためであることが、兵営全体にもそのほかのすべての人々にも明らかになり、
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
14そして兄弟たちのうち多くの者は、わたしの入獄によって主にある確信を得、恐れることなく、ますます勇敢に、神の言を語るようになった。
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
15一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
16後者は、わたしが福音を弁明するために立てられていることを知り、愛の心でキリストを伝え、
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
17前者は、わたしの入獄の苦しみに更に患難を加えようと思って、純真な心からではなく、党派心からそうしている。
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
18すると、どうなのか。見えからであるにしても、真実からであるにしても、要するに、伝えられているのはキリストなのだから、わたしはそれを喜んでいるし、また喜ぶであろう。
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
19なぜなら、あなたがたの祈と、イエス・キリストの霊の助けとによって、この事がついには、わたしの救となることを知っているからである。
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
20そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
21わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
22しかし、肉体において生きていることが、わたしにとっては実り多い働きになるのだとすれば、どちらを選んだらよいか、わたしにはわからない。
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
23わたしは、これら二つのものの間に板ばさみになっている。わたしの願いを言えば、この世を去ってキリストと共にいることであり、実は、その方がはるかに望ましい。
24可是为了你们,我更需要活在世上。
24しかし、肉体にとどまっていることは、あなたがたのためには、さらに必要である。
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
25こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
26そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
27ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
28かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
29あなたがたはキリストのために、ただ彼を信じることだけではなく、彼のために苦しむことをも賜わっている。あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。
30あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。