1和睦共处,持守正义
1平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
2賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
3銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
4悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
5貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
6孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
7すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
8まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
9愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
10一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
11悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
12愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
13悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
14争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
15悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
16愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
17友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
18知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
19争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
20曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
21愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
22心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
23悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
24さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
25愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
26正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
27言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
28愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。