1当以愚昧懒惰人为戒
1誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
2いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
3馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
4愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
5愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
6愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
7あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
8誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
9愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
10通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
11犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
12自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
13なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
14戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
15なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
16なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
17自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
18隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
19
19たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
20おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
21人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
22くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
23憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
24彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
25たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
26穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
27偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。