1当认识投靠至圣者
1マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
2“我比众人更愚顽,也没有聪明。
2わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
3我没有学习智慧,也不晓得有关至圣者的知识。
3わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
4谁升上天,又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?
4天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
5 神所说的话句句都是炼净的,投靠他的,他就作他们的盾牌。
5神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
6他的话语,你不可增添;恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
6その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
7我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。
7わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
8求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
8うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
9免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我 神的名。
9飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
10观察世事领悟教训“不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。
10あなたは、しもべのことをその主人に、あしざまにいってはならない、そうでないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
11有一种人咒诅父亲,又不给母亲祝福。
11世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
12有一种人自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
12世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
13有一种人眼目多么高傲,他们的眼睛,长在顶上。
13世にはまた、このような人がある――ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
14有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
14世にはまたつるぎのような歯をもち、刀のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
15水蛭有两个女儿,常说:‘给我!给我!’不知足的东西有三样,连总不说‘够了’的共有四样,
15蛭にふたりの娘があって、「与えよ、与えよ」という。飽くことを知らないものが三つある、いや、四つあって、皆「もう、たくさんです」と言わない。
16就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。
16すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火がそれである。
17嘲笑父亲,藐视年老母亲的,他的眼必被谷中的乌鸦啄出来,给雏鹰所吃。
17自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
18我测不透的奇事有三样,连我不知道的,共有四样:
18わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
19就是鹰在空中飞翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男与女交合之道。
19すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
20淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’
20遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
21使地震动的事有三样,连地也担当不起的,共有四样:
21地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
22就是奴仆作王,愚顽人吃得饱,
22すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
23被人厌恶的女子出嫁,婢女接替主母的地位。
23忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
24地上有四样小东西,非常聪明:
24この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
25蚂蚁是微小的昆虫,却能在夏天预备粮食。
25ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
26石獾并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。
26岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
27蝗虫没有君王,却能成群列队出发。
27いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
28壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。
28やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
29步伐威武的东西有三样,连行走威武的,共有四样:
29歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
30就是在百兽中最威猛的狮子,它面对任何野兽,也不会退缩;
30すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
31还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。
31尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
32如果你行事愚昧,自高自大,或是心怀恶计,就要用手掩口。
32あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33搅动牛乳必生出乳酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”
33乳をしめれば凝乳が出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。