聖經新譯本 (Simplified)

Korean

Job

7

1人生在世多有愁苦
1세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 ? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐 ?
2正如仆人切慕暮影,又像雇工盼望工价。
2종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3照样,我有空虚的岁月,也有劳苦的黑夜为我派定。
3이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
4내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5我的肉体以虫子和土块为衣裳,我的皮肤裂开又流脓。
5내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
6나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7求你记念我的性命不过是一口气,我的眼必不再看见福乐。
7내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 ! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。
8나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。
9구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
10他不再回自己的家,故乡再也不认识他。
10그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11因此,我不再禁止我的口,我要说出灵里的忧愁,倾诉心中的痛苦。
11그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12埋怨 神待他过严我岂是洋海或是海怪,你竟然设守卫防备我?
12내가 바다니이까 ? 용이니이까 ? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까 ?
13我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’,
13혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14你就用梦惊扰我,又用异象惊吓我,
14주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15以致我宁可窒息而死,也不肯保留我这一身的骨头。
15이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
16내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
17人算什么,你竟看他为大,又把他放在心上;
17사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18每天早晨你都鉴察他,每时每刻你也试验他。
18아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까 ?
19你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢?
19주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까 ?
20鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
20사람을 감찰하시는 자여 ! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 ? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까 ?
21你为什么不赦免我的过犯,除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中,那时你寻找我,我却不在了。”
21주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 ? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다