1和睦共处,持守正义
1마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
2슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
3도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
4악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
5가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
6손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
7분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
8뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
9허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
10한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
11악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
12차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
13누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
14다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
15악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
16미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
17친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
18지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
19다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
20마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
21미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
22마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
23악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
24지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
25미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
26의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
27말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
28미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라