1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
17希未人、亚基人、西尼人、
17og hevittene og arkittene og sinittene
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27哈多兰、乌萨、德拉、
27og Hadoram og Usal og Dikla
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
28og Obal og Abimael og Sjeba
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.