聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Genesis

9

1 神赐福挪亚,与他立约
1Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
2Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
3Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
4Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
5Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
6Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.}
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
9Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
10og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
11Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
12Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
13Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
14Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
15da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
16Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
18Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
19Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
20Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
21Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
22Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
23Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
24Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
25Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
26Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
27Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
28Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。
29Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.