1亚当的后代(代上1:1-4)
1Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
2Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
3Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
4Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
5Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
6Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
7Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
8Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
9Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
10Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
11Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
12Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
13Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
14Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
15Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
16Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
17Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
18Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
19Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
20Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
21Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
22Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23以诺共活了三百六十五岁。
23Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
25Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
26Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
27Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
28Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
29og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
30Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
31Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
32Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.