聖經新譯本 (Simplified)

Norwegian

Job

11

1琐法首次发言,责约伯自义
1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
2Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
3Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
4Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
5Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
6og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
7Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
8Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
9他的智慧比地长,比海宽。
9Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
10Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
11For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
12og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
13Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
14er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
15ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
16for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
17Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
18Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
19Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
20Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.