1约伯自信智慧并非不及三友
1Da tok Job til orde og sa:
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. / {* HAB 1, 11.}
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.