1以利法第三次发言
1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}