1约伯寻不见 神
1Da tok Job til orde og sa:
2“直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。
2Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk*. / {* d.e. jeg søker dog å dempe min klage.}
3但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。
3Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
4好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;
4Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
5知道他要回答我的话,明白他对我说什么。
5Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。
6Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。
7Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
8可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。
8Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
9他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。
9er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
10可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。
10For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
11自言未曾背道我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
11Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
12他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。
12Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov* aktet jeg på hans munns ord. / {* RMR 7, 23.}
13但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
13Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
14他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。
14For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
15因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。
15Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det*, så bever jeg for ham. / {* JBS 23, 14.}
16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,
16Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
17因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
17fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.