1以利法再责约伯自义
1
ایّوب، آیا شخص عاقلی مانند تو، باید سخنان احمقانه بگوید! کلام تو پوچ و مثل باد هواست.
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
2
با اینگونه سخنان بیمعنی، نمیتوانی از خود دفاع کنی.
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
3
تو از خدا نمیترسی
و به او احترام نمیگذاری.
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
4
حرفهایی که میزنی گناهانت را آشکار میکند؛
و با حیله و نیرنگ صحبت میکنی.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
5
هر سخن زبانت تو را محکوم میکند
و برضد تو شهادت میدهد.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
6
آیا فکر میکنی اولین انسانی که به دنیا آمد، تو بودی؟
آیا تو پیش از کوهها به وجود آمدهای؟
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
7
آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بودهای؟
آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
8
چیزی نیست که تو بدانی و ما ندانیم.
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
9
ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده
که سنشان زیادتر از سن پدر توست، آموختیم.
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
10
خدا به تو تسلّی میبخشد و تو آن را رد میکنی.
ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
11
امّا تو مضطرب شدهای و از چشمانت خشم و غضب میبارد.
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
12
تو با این حرفهایت نشان میدهی که برضد خدا هستی.
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
13
آیا انسان میتواند، واقعاً پاک باشد
و یا کسی میتواند با خدا راست باشد؟
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
14
خدا حتّی به فرشتگان خود هم اعتماد نمیکند
و آسمانها نیز در نظر او پاک نیستند،
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
15
چه رسد به انسان فاسد و ناچیز
که شرارت را مثل آب مینوشد.
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16
اکنون به من گوش بده تا آنچه را که میدانم به تو بگویم.
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
17
اینها حقایقی هستند
که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم
که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
18
در آن وقت بیگانهای در سرزمینشان نبود
که آنها را از راه راست منحرف کند.
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
19
اشخاص شریر که به دیگران ظلم میکنند
در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
20
صداهای ترسناک در گوششان میپیچد.
در وقتیکه فکر میکنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار میگیرند.
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
21
امید فرار از تاریکی برایشان نیست
و عاقبت با شمشیر هلاک میشوند.
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
22
برای یک لقمهٔ نان آواره میشوند
و میدانند آیندهای تاریک در پیشرو دارند.
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
23
مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد
آنها را به وحشت میاندازد.
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
24
زیرا دست خود را برضد خدا دراز کردهاند
و با او میجنگند.
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
25
با گستاخی سپر خود را به دست گرفته،
به او حمله میکنند.
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
26
آنها هرچند از مال دنیا بینیاز باشند،
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
27
امّا سرانجام در شهرهای ویران
و خانههای غیر مسکون که در حال فروریختن هستند،
به سر خواهند برد.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
28
ثروتشان برباد میرود
و چیزی برایشان باقی نمیماند.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
29
نمیتوانند از تاریکی فرار کنند
و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخههایش بسوزد و شکوفههایش دستخوش باد شود،
دار و ندار خود را از دست میدهند.
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
30
ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند،
زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
31
و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد،
برایش معلوم میشود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
32
مانند تاک که غورههایش پیش از رسیدن بریزند
و مانند درخت زیتون که شکوفههایش ریختهاند، بیثمر میگردد.
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
33
اشخاص بیخدا، بیکس خواهند ماند
و خانهٔ رشوهخواران در آتش میسوزد.
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
34
آنها برای شرارت نقشه میکشند
و دلهایشان پُر از مکر و حیله است.
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”