1约伯讥笑比勒达
1
شما چه مددکاران خوبی
برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
2
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه
مرا متوجّه حماقتم ساختید!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
3
چه کسی به این سخنان شما گوش میدهد
و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟
بلدد
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
4
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی میکنند،
در حضور خدا میلرزند.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5
در دنیای مردگان، همهچیز برای او آشکار است
و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
6
خدا آسمان را در فضا پهن کرد
و زمین را بیستون، معلّق نگه داشته است.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
7
او ابرها را از آب پُر میسازد
و ابرها از سنگینی آن نمیشکافد.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
8
روی ماهِ بدر را با ابر میپوشاند و از نظرها پنهان میکند.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
9
او افق را بر روی اقیانوسها کشید
و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
10
وقتی او تهدید میکند، ستونهایی که آسمان را نگه میدارند
میلرزند و به ارتعاش درمیآیند.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
11
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام میسازد
و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام میکند.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
12
روح او آسمانها را زینت داده است
و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛
ما فقط زمزمهای شنیدهایم.
چه کسی میتواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛
ما فقط زمزمهای شنیدهایم.
چه کسی میتواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”